Le motvietnamien "đá lát" se traduit enfrançaispar "dalle" ou "pavé". Il désigne généralement un matériaudeconstruction, souventenpierre, utilisé pourrecouvrir des surfaces commeles trottoirs, les routes oumêmeles sols des maisons.
Explicationetutilisation
Définition : "Đá lát" faitréférence à des morceaux depierreoudebétonqui sont posés côte à côtepourcréerunesurfacedureetplane.
Utilisation : Cetermeestsouvent utilisé dans le contextede la constructionoude l'aménagement paysager. Parexemple, lorsque l'on parle de la construction d'un cheminou d'une cour, on peut dire que l'on utilise des "đá lát".
Exemples
Phrasesimple : "Chúng tasẽsử dụngđá látđểlàmlối đi." (Nous allons utiliser des dalles pourfaire le chemin.)
Phraseavancée : "Việclátđákhôngchỉlàmtăngtínhthẩm mỹ mà còngiúpbề mặttrở nênbền vữnghơn." (Le faitdeposer des dalles non seulement améliore l'esthétique, mais rend également la surfaceplusdurable.)
Variantes du mot
Đá : Pierre.
Lát : Poserourecouvrir.
Différents sens
"Đá" peut égalementsignifiersimplement "pierre" ou "rocher", tandis que "lát" peut se référer à l'action derecouvriroudeposerquelquechose.
Enfonction du contexte, "đá lát" peut aussidésigner des pavés enbétonouencéramique, passeulementenpierre naturelle.
Synonymes
Gạch : Cela signifie "brique" et peut être utilisé dans un contextesimilaire, bien que "gạch" désigne souvent un matériaupluslégeretmoinsrobuste qu'une dalleenpierre.
Pavement : Enfrançais, ceterme peut égalementêtre utilisé pourdécrire le revêtementdesurfacefaitde pavés.